Lunguage Plaza 外国語語順訳散策

散策路三本:①露語国際時事ニュース見出し ②倭人伝語順読法─女王国への道;③江戸東京街道散策路

Word_Order_Translation  上記ニュースの完全語順訳文

対露制裁は、長期的視点から見ればロシアを強くしただけである。
参考訳⇒http://zacfc2.blog20.fc2.com/blog-entry-8629.html
Word_Order_Translation  上記ニュースの完全語順訳文
⇒http://zacfc2.blog20.fc2.com/blog-entry-8628.html

ドイツ「Ostthuringer・Zeitung」誌

КАТАЛОГ ИЗДАНИЙ
Ostthüringer Zeitung

Ostthüringer Zeitung
Ostthuringer・Zeitung
Страна:
Германия
ドイツ

Интервью эксперта регионального банка: санкции укрепят Россию в долгосрочной перспективе
インタービュー: エキパートの 地方銀行
制裁は、 強くしただけのことである。 ロシアを 長期的視点で見れば

Санкции: кто кого
一体、誰が誰を:
Глава представительства банка Helaba в России Хайнрих Штайнхауэр (Heinrich Steinhauer) побывал в среду в гостях в банке Sparkasse Gera-Greiz на мероприятии, посвященном России.
支店長は、 銀行 Helaba 在ロシア ハインリッヒ・シタインハウエル 訪れた。 水曜日、客として 銀行に Sparkasse Gera-Greiz 行事が催された ロシアに関係する
Он рассказал предпринимателям об изменениях рамочных условий ведения бизнеса с Россией.
同氏は、 語った。 集まった企業家に〈変化していると 枠組み条件は ビジネスを展開する ロシアと〉
26.05.20177627384
Osttüringer Zeitung: Европейский союз должен принять решение, продлевать ли санкции после 31 июля. Какие последствия ожидаются в этом случае для российской экономики?
Ostturinger・Zeitung:
欧州同盟は、 決定をくださなくてはならない。 延長の有無について 制裁にたいする 7月31日以後の
どのような結果が想定されるのであろうか? 制裁継続の場合、ロシア経済にたいし

Хайнрих Штайнхауэр: Я думаю, санкции будут продлены.
ハインリッヒ・シタインハウエル:
わたしは、 考えています。 制裁は継続されると
Это приносит вред, но также и пользу российской экономике.
しかし、その結果は、 もたらすのである。 有害な結果ばかりでなく、逆にロシア経済にはメリットを
Диверсификация развивается, то есть отечественная экономика осваивает все новые отрасли, которые ранее были заняты.
多様化が進み、すなわち、国産経済は、 生み出している。 ますます新しい部門を それまでは多忙を手出しできなかった
Добавочная стоимость в стране растет.
付加価値は、 国内の 増大しているのである。
— То есть, Россия выигрывает от санкций?
q:すなわち、ロシアは、 勝利しているということですか? 制裁を受けて、
— Я считаю, что санкции придадут России новую силу.
a:わたしは、 見ている。 /制裁は結果として、 付与すると ロシアに新たな力を
При помощи санкций оказывается внешнее давление, из-за которого осваиваются новые экономические области.
制裁のために、     加えられている。 国外からの圧力が
そのために、 生まれているのである。 新しい経済分野が
Пример — сельское хозяйство, в России импортируются только некоторые категории товаров ежедневного потребления, страна — на самообеспечении, за исключением некоторых люксовых продуктов и экзотических фруктов.
例えば、農業である。
ロシアは、 輸入していない。 一部の日用品の種類しか
ロシアは、 自給自足に向かっている。 除いて、 一部の高級食品および異国情緒の果物を
Россия сама стала экспортером. Это может перенестись и на другие экономические отрасли.
ロシアは本来、輸出国である。
このことは、 想定されるのである。 移行することが 上記以外の経済部門にも

  1. 2017/05/27(土) 17:59:01|
  2. ②原文語順読み: 

プロフィール

Zac_Nakano

最近の記事

カテゴリー

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ内検索